[4] Ar Dduw, yr Arglwydd, â'm holl lais Y gelwais yn dosturaidd: Ac ef a'm clybu i ar frys, O'i uchel freinlys sanctaidd. [5] Mi a orweddais, ac a gysgais, A mi a godais gwedi; Canys yr Arglwydd oedd i'm dàl, I'm cynnal, ac i'm codi. [8] I'r Arglwydd byth o achos hyn Y perthyn iachawdwriaeth: Ac ar ei bobl y disgyn gwlith Ei fendith yn dra helaeth. - - - - - [4] Ar Dduw, yr Arglwydd, â'm holl lais Y gelwais yn dosturaidd: Ac ef a'm clybu i ar frys, O'i uchel freinllys sanctaidd. [5] Gorweddais, cysgais felus hûn, Deffro'is yn ddiflin gwedi; Canys yr Arglwydd oedd i'm dàl, I'm cynnal, ac i'm codi. [8] I'r Arglwydd byth mae'n ddilys hyn Y perthyn iachawdwriaeth: Ac ar ei bobl y disgyn gwlith Ei fendith yn dra helaeth. Tôn [MS 8787]: Elmdon (<1835)
gwelir: Tithau O Arglwydd yn mhob man |
[4] On God, the Lord, with my whole voice I called pitifully: And he heard me quickly, From his high, holy, royal court. [5] I have lain, and have slept, And have risen after; For the Lord was keeping me, To support me, and to raise me. [8] To the Lord always therefore Belongs salvation: And on his people descends the dew Of his blessing very abundantly. - - - - - [4] On God, the Lord, with my whole voice I called pitifully: And he heard me quickly, From his high, holy, royal court. [5] I have lain, I have slept sweet slumber, I have awoken unweary after; For the Lord was keeping me, To support me, and to raise me. [8] To the Lord always unfailingly then Belongs salvation: And on his people descends the dew Of his blessing very abundantly. tr. 2010,19 Richard B Gillion |
|